東西問丨阿維杰特·班納吉:泰戈爾訪華,現代印中人文交流轉折點
中新社北京7月31日電 題:泰戈爾訪華,現代印中人文交流轉折點
——專訪印度國際大學中國學院院長阿維杰特·班納吉
中新社記者 薄雯雯
今年是印度詩人、文學家泰戈爾首次訪華100周年。1924年4月至5月,泰戈爾走訪杭州、南京、北京等地并發表演講。他在訪華期間多次表示,希望印中友誼在文明互鑒和文化交流中不斷發展。
印度國際大學中國學院院長、教授阿維杰特·班納吉(Avijit Banerjee)此前接受中新社“東西問”專訪,回顧泰戈爾一個世紀前的中國之行,并分享了他對如何加強兩國人文交流的思考。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:如何看待泰戈爾百年前訪華之行的意義與啟示?
阿維杰特·班納吉:一百年前,泰戈爾受梁啟超、蔡元培等人創辦的講學社邀請訪問中國。泰戈爾在行前說,此次訪問無關宗教與政治,目的是要恢復中斷已久的印中文化交流。
18世紀,印度淪為英國殖民地;鴉片戰爭后,中國逐漸淪為半殖民地半封建社會,兩國交流陷入停滯狀態。在此背景下,可以說泰戈爾是現代印中文化交流的先鋒,1924年的訪問是現代印中人文交流的轉折點,為兩國對話以及兩個文明交流開啟新篇章注入了活力。
泰戈爾在許多方面影響了兩國關系。他訪華后,有多名印度人訪問中國,也有多名中國人訪問印度。其作品影響了中國一代作家的創作,如郭沫若、徐志摩、冰心等。再比如,印度醫生柯棣華隨同印度援華醫療隊到中國支援抗日。
如今,我看到中國很多人還在研究泰戈爾的思想,朗誦他的詩歌。之所以還要紀念100年前的這次訪問,是因為泰戈爾為兩國締結了文化紐帶,能夠讓兩國人民走得更近。
中新社記者:人文交流在中印關系中發揮何種作用?
阿維杰特·班納吉:印中都是擁有幾千年歷史的文明古國,兩國人文交流已有兩千余年歷史。
在古代,佛教是印中兩國文明對話的源泉。例如,洛陽白馬寺就和印度有著深厚的淵源,這是佛教傳入中國后興建的第一座官辦寺院。據記載,東漢永平七年(公元64年),古印度高僧攝摩騰和竺法蘭應漢明帝邀請,來到都城洛陽傳播佛教文化。朝廷并在次年為他們修建了僧院,即今天的白馬寺。
到了現代,印度政要多次拜訪白馬寺。2003年6月,時任印度總理的瓦杰帕伊在訪問白馬寺時,萌生了在白馬寺建設一座印度佛殿的念頭。2010年,這座由印度政府出資設計、中國政府提供土地建造的白馬寺印度風格佛殿落成,成為印中兩國人民世代友好的象征。
我認為兩國人民都想要了解彼此的文化,印度年輕人特別想要了解中國的發展以及中國年輕人的生活,也有很多中國年輕人好奇印度人的生活方式。然而,有時通過第三國媒體獲取信息,就很容易產生一些誤解。我認為,我們不需要借助第三方,應該直接進行交流,去了解彼此。
語言是一大工具。進入21世紀,印度掀起了“漢語熱”,很多大學開設有中文課。一方面原因在于,中國是印度的近鄰,印度人想要通過學習中文,更好地了解和研究中國的政治、經濟、文化等領域。另一方面,在經濟全球化背景下,出現了大量跨國公司,懂中文更有助于就業。與此同時,我了解在中國也有很多高校開設了印地語、孟加拉語等課程。
此外,文化、旅游、學術交流等方式同樣重要,印度的瑜伽、電影、歌曲、舞蹈等在中國很受歡迎,這些都有助于促進兩國人民的友好往來。
中新社記者:您所任職的印度國際大學中國學院為推動兩國人文交流開展了哪些工作?
阿維杰特·班納吉:1921年,泰戈爾用他獲得的諾貝爾文學獎獎金在其家鄉西孟加拉邦和平鄉建立了印度國際大學。1924年泰戈爾訪華回到印度后,就與許多知識分子籌劃創辦一個不僅能夠學習中文、研究中國,還能推動兩國文化交流的機構。
1928年,中國學者譚云山受泰戈爾邀請赴印度國際大學授課,二人于1937年共同創辦中國學院,譚云山任首任院長。這是印度學術界第一個中國研究機構。學院成立后,很多中國文化名人和學者來到這里訪問學習,其中包括齊白石、徐悲鴻、徐志摩、魏風江等。1957年,周恩來總理還專程到訪中國學院,題字贈書。
從2011年開始,國際大學與中國的北京大學、云南大學等高校加強了訪問與交流。中國學院每年都會舉辦座談會,邀請中國各地專家學者來到學院或線上研討。而且,我們學院圖書館藏有中國各個歷史時期的政治家、文化學者、學術機構捐贈的大量中國經典著作,其中有不少書在中國也很難找到了,我希望印中兩國有更多專家學者重視并挖掘這里的價值。
2014年,印度國際大學中國學院被中國國家主席習近平授予和平共處五項原則友誼獎,以表彰學院長期致力于印中友好事業。促進兩國人文交流是中國學院創辦以來一直在做的事情,我們今后也會繼續這樣做。
中新社記者:在增進兩國人民理解與友誼方面,您有何建議與期待?
阿維杰特·班納吉:化解誤解,增進理解,最重要的就是要加強交流與訪問。首先,要加強青年學生的交流。不僅是大學生,中學生也可以加強互訪與交流,例如,可通過寄宿家庭的方式,讓兩國學生融入和感受當地的生活。
其次是書籍翻譯工作。雖然中國已經翻譯了一些泰戈爾的書,但還有很多書沒有被翻譯。同樣,印度也需要翻譯更多中國的書。而且,并不是所有印度人都會說英語,所以需要將一些書籍翻譯為印地語、孟加拉語等,這樣能吸引更多印度讀者去了解中國。
此外,我也期待印度與中國在體育方面的交流。在乒乓球、羽毛球等項目上,印度與中國的運動員可以加強切磋。(完)
受訪者簡介:
阿維杰特·班納吉(Avijit Banerjee)博士現任印度國際大學中國學院院長、教授,在印度國際大學獲漢語言文學博士學位,1996年至1997年就讀于北京語言大學。班納吉博士致力于漢語言文學及印中文化交流史研究,2016年4月出版了《中國青年眼中的印度》一書(合著),并在北京、上海、深圳、昆明等多個中國城市參加國際學術會議。
東西問精選:
- 2024年08月16日 13:13:46
- 2024年08月12日 22:03:46
- 2024年08月09日 19:49:55
- 2024年08月09日 19:46:56
- 2024年08月07日 21:04:38
- 2024年08月07日 16:21:31
- 2024年08月06日 10:23:54
- 2024年08月06日 10:22:41
- 2024年08月06日 10:21:46
- 2024年08月05日 21:26:28