中新社北京九月二十八日電(記者應(yīng)妮)中國大陸譯林出版社昨晚首次就希拉里·克林頓要求收回其市面上售賣的中文版自傳一事做出反應(yīng),其社長表示編輯過程中對少數(shù)地方進(jìn)行技術(shù)處理是為了讓此間讀者更好地接受。
美國前第一夫人,現(xiàn)任國會參議員希拉里·克林頓九月二十四日要求回收所有市面上售賣的她的中文版自傳《親歷歷史》,因為這些中文譯本刪節(jié)太多。但中國的出版社方面已表示,不會按照美方要求回收。
據(jù)報道,希拉里所說的被刪的內(nèi)容大約有十頁,她認(rèn)為該書刪節(jié)后不能完全表達(dá)她的想法。
但中方出版社稱,只是作出必要的刪改,而且該書出版以來非常暢銷。
譯林出版社社長章祖德表示,在編輯過程中,為了讓此間讀者更好地接受,對少數(shù)地方進(jìn)行了技術(shù)處理。同時,又由于此時中國內(nèi)地圖書市場上已出現(xiàn)了大量根據(jù)臺灣譯本而印制的希拉里自傳盜版本,這已直接影響到作者本人、西蒙公司和譯林社三家的合法權(quán)益。為與盜版搶時間,譯林社未及就技術(shù)處理一事征求西蒙-舒斯特公司的同意,這主要是為了維護(hù)三方利益,爭取盡快出版。
章祖德進(jìn)一步說明,日前,他們收到西蒙-舒斯特公司的來函,雙方正在進(jìn)行溝通,對中文版本所做少量技術(shù)處理的原因做了說明,并因未及時與對方事先協(xié)商而表示真誠的歉意,希望通過協(xié)調(diào)找出解決問題的積極辦法。