自從2005年10月廣電總局要求所有電視劇都“講普通話”后,曾經火爆一時的方言劇就絕跡熒屏。不過近來,上海觀眾卻在東方電影頻道發現了分別說著山西話、河南話和陜西話的紀實風格劇《驚天動地》。方言劇的悄然開播,是否意味著禁令已被解除?不過,《驚天動地》的制片人告訴記者,該劇并不是純方言劇,因此不在禁播之列。不過這也透露出一個信息,面對廣大觀眾對方言劇的喜愛,廣電總局已經開始默許一些有方言特色的電視劇重現熒屏。
現象 方言劇改頭換臉再露面
方言劇能讓當地觀眾感到親切,增強電視劇的真實性,因此自成一個電視劇類型,并深受觀眾喜愛。幾年前滬語版的《孽債》,四川話版的《傻兒師長》、陜西話版的《12.1大案》和東北話版的《東北一家人》都在當地深入人心。不過去年方言劇之風愈刮愈盛,甚至有人要為動畫片《貓和老鼠》配上各地方言版,這引起了廣電總局的重視,并于去年10月發布規定,電視劇的語言(地方戲曲片除外)應以普通話為主,一般情況下不得使用方言和不標準的普通話。就此,方言劇絕跡于熒屏,令許多觀眾感到遺憾。于是,不少導演和制片人開始想著法把方言巧妙運用到電視劇中,今年上半年火爆央視的《武林外傳》中方言的適時運用,就是為該劇大大加分的主要原因之一。
不過,如今在東方電影頻道播出的電視劇《驚天動地》中雖然有大量陜西、山西、河南方言,但其制片人衛先生告訴記者,該劇不是純粹的方言劇,因為其中普通話是“主線”,為了增強該劇的紀實性和真實性,讓劇中一部分特殊身份的人說了方言,所以不屬于被禁之列,可以在黃金檔播出。
疑問 方言劇究竟能不能播?
黃金檔電視劇中又有方言出現,是否意味著“方言劇禁令”會漸漸被取消?記者昨天就此采訪了廣電總局電視司相關負責人,對方表示從廣播電視規范使用語言文字的角度出發,國家的基本政策還是不提倡方言劇:“但全國情況又比較復雜,各地方言在文藝作品的表現很難掌握統一尺度,個別方言和帶有方言特征的人物臺詞也是作品本土化、生活化、性格化的一種特殊手段,也在一定程度上增強了作品的地方特色和生動性。所以我們對于這種情況,既有原則要求,也要區別處理,具體情況具體對待。”
一些地方臺的影視劇購片人士則告訴記者,今年古裝戲受限,婚戀劇也遇到題材限制,電視劇市場陷入無劇可拍的困境。現在已經有不少電視人又重新盯上了像《武林外傳》、《驚天動地》之類以普通話為主、用方言來增彩的非準方言劇,且已有不少這樣的劇開拍,正因為廣電總局采取了這種“具體情況具體對待”的默許的態度,因此地方臺可以播方言劇,但不得上衛視。
不過對于純方言劇,廣電總局仍然是“一刀切”的堅決態度。《武林外傳》曾被上海的主持人配成上海話版,不過后來證明這個功夫是白費了,因為不到禁令取消的那天,滬語版的《武林外傳》是始終不能在任何電視臺播出的。
尷尬 北方方言劇上海不吃香
雖然方言劇有再度興旺起來的跡象,但其在上海的市場卻并不樂觀,主要原因是方言劇大多用的是北方以及四川一帶方言,上海人對此并不“感冒”。《驚天動地》最終因收視率不盡如人意而在放到1/3的時候被撤出黃金檔,分析起原因,東方電影頻道相關負責人表示,該劇劇情本身并沒有問題,就是人物大多用了西北方言,一些觀眾打電話來表示聽起來有些費力,且與當地的風土人情有些不融合。再來看去年管虎的《生存之民工》在全國收視率一片叫好,其中雪村說東北話、陶澤如說南京話、孫松特意去學了河南話,不過在上海的收視率也是不盡如人意,顯然是和此次《驚天動地》遭遇的情況是一樣的。而記者另外還從廣東同行處了解到,這些帶有北方方言的電視劇在廣州也同樣不受歡迎。
不過有意思的是,具有明顯海派風格的《老娘舅》在北方的銷售情況卻非常好。《老娘舅》的制片人屠耀麟告訴記者,北京、湖北電視臺將《老娘舅》分別配成普通話和湖北話播出,在湖北地區的收視率尤其好。(記者潘昕)
來源:新聞午報