這是個誤會,為了電影宣傳,我在錄制綜藝節目時開了個玩笑,現在被傳成是不好的話,我剛剛才明白了‘圈錢’的意思,請大家不要誤解,我今后會拿出更好的作品。
“每次沒錢,就會去中國。”因為這句話,張娜拉最近成為了眾矢之的。繼視頻道歉、發表道歉聲明后,昨日,張娜拉和經紀人楊先生在上海與媒體進行懇談,并就此事再次道歉。張娜拉強調此事只是誤會,自己非常熱愛中國,這句話是韓國娛樂節目自行加上的節目效果,并不是她的原話,對于“圈錢說”她感到難過。
韓國節目以訛傳訛
“我不知道圈錢什么意思”
懇談會一開場,張娜拉就用中文表示:“這是個誤會,為了電影宣傳,我在錄制綜藝節目時開了個玩笑,現在被傳成是不好的話,我剛剛才明白了‘圈錢’的意思,請大家不要誤解,我今后會拿出更好的作品。”說完她深深鞠躬表示道歉。
之前的“圈錢”新聞,源于一張視頻截圖,視頻上的韓文翻譯過來就是“每次制作費緊張,都會去中國演出”,此后又被傳成是“每次缺錢都去中國賺”。張娜拉解釋道:“我之前投資并主演了一部電影《天空與海洋》,爸爸擔任了制作人,因為這是我的轉型作品,爸爸弄得很辛苦。為了宣傳這部電影,我參加了韓國綜藝節目《強心臟》的錄制,在被問到拍攝期間有什么有趣的事時,我就開玩笑說,‘爸爸為了補貼家用,給我增加額外的工作,比如去中國進行演出,請大家幫幫我的爸爸吧。’此后他們還問了關于我在中國的情況,我就說‘我一直去中國,經常收到中國的演出邀請’,結果字幕就打出了‘每次制作費緊張,都會去中國演出’。”
張娜拉強調,這根本不是她的原話,她在節目錄制過程中從沒有提到過“錢”字,“我都不知道圈錢是什么意思,剛剛工作人員解釋給我聽,我才知道,這真的不是我的本意。”她的經紀人也在一邊補充說:“韓國的一些娛樂節目為了制造娛樂效果,會打出未經本人同意惡搞的話,娜拉也很為難。”
為宣傳電影得不償失
“當時只是隨口一說”
對于這句玩笑話,造成的嚴重影響,張娜拉稱是在意料之外:“當時就隨口一說,根本沒想到會造成這種影響,事情發生后,我通過博客和視頻都進行了道歉,爸爸也在上周參加節目時道了歉,但是還是有一些人可能會產生誤解,所以為了鄭重其事,我才特意公開進行道歉。這真的是個誤會。”
張娜拉的“圈錢說”在中國引起不小的討論,一些媒體認為她并沒有說錯,外國藝人在中國的確很有市場,作為娛樂節目的受害人,張娜拉似乎沒有道歉的必要,但是她堅持道:“作為藝人就應該帶給大家快樂,現在有不少人因為這件事情而感到了生氣,這讓我很難過,我對這件事情造成的影響而道歉。”至于道歉之后,如果還有人不理解怎么辦,她無奈嘆了口氣表示:“那我也不說什么了,我真的不知道該怎么辦了。”
張娜拉為了《天空和海洋》投入了很多心血,但這部影片在韓國的票房并不理想,該片入圍“韓國電影大鐘獎”也引發了爭議,甚至有演員炮轟作為制片人的張娜拉父親越權,凌駕于導演之上。為了宣傳,如今張娜拉還得不償失地背負了“圈錢”的罵名,她再度哀怨地嘆了口氣,表示:“我只想說,我是真的累了。這是我當演員之后遇到的最大難關,我甚至懷疑自己為什么要當演員,這都是為了完成夢想,爸爸的夢想和我自己的夢想。”
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved