老北京四大爺一遍一遍地喊著街坊四鄰,聽聲音居然像個北漂兒;祁家小三兒一張嘴,還以為是老祁家剛從南方來的親戚呢。這些天,新版《四世同堂》在央視的播出又給網上論壇提供了茶余飯后的熱門話題。有觀眾表示,老舍的老北京市井語言透著特有的幽默和韻味,沒了它,就沒了味道。
聲音不對口型
新版《四世同堂》一開播,觀眾就開始懷念起85版《四世同堂》來,認為新版雖然服裝、道具精美,為了適應現代觀眾胃口還加快了節奏,但在京味的表達上難以超越老版,丟失了老舍原著中最有味道的東西。
“作為一部描寫老北京眾生百態的作品,沒有京味兒,《四世同堂》的韻味就大打折扣了,就像在看配音的那些譯制劇一樣,語氣和表情總是擰巴著!焙芏嘤^眾對該劇的配音表示出極大的失望,質疑臺詞老是慢半拍,尤其是香港演員元秋飾演的“大赤包”一出場的那段罵戲,雖然聽著挺過癮,可一看畫面,明顯是在演“雙簧”。
對于聲音不對口型這種低級錯誤,新版《四世同堂》導演汪俊代表劇組向觀眾道歉:“那的確是技術失誤,只能以后再補救了。”至于京味不足,汪俊卻不以為然,他說這畢竟是拍給全國觀眾看的,很多地道的北京話,連現在的北京年輕人都聽不懂,搬上電視就更要進行“語言改造”,自己是帶著與老版“決裂”的態度拍的,“有意地淡化了京味兒”。
主演表現一般
和老版相比,新版《四世同堂》演員陣容可謂“星光四射”。劇中不僅云集了內地偶像級帥哥美女,香港功夫明星元秋也應邀加盟,連導演趙寶剛都忍不住在24年后又一次在劇中擔任角色,從老二“瑞豐”搖身一變成了“冠曉荷”。作為全劇唯一一個“業余演員”,趙導玩票式的出演讓不少觀眾喝彩,認為他把一個無精神原則,卻又時常追求優雅的市儈小人演活了。
相比之下,男女一號黃磊和蔣勤勤演的瑞宣夫婦被評為“中規中矩”。黃磊身上舊文人的儒雅之氣和徐志摩及《家》里的少爺一脈相承,沒能給觀眾帶來更多的驚喜。具有大家閨秀形象的蔣勤勤,生子之后雖說找到了做母親的感覺,但從觀眾反應來看,與李維康版韻梅由內而外散發出來的樸實相比,蔣勤勤臉蛋太漂亮,身段太靈活,眼神太活泛,沒有那種老式人家媳婦的穩當謹慎和周到隱忍。
而最大的爭議出現在“大赤包”這個角色上。老版中李婉芬對“大赤包”的演繹堪稱經典,而在新版中,元秋一出場,就以十足的“包租婆”氣勢“雷”倒了不少觀眾。觀眾普遍認為“元秋太夸張了,鏡頭一對準她就變形”。
包裝用力過猛
被老舍先生認為“可能是我最好的一本書”的巨著《四世同堂》,在20多年前由林汝為導演,在“老戲骨”邵華、鄭邦玉的演繹下成了一部家喻戶曉的電視劇。時隔24年,這部作品再次被搬上熒屏,演員陣容強大了,拍攝手法多樣了,新鮮時尚元素增加了,觀眾為什么卻不買賬了?
新版《四世同堂》開播以來,“新舊比較”成了主創們接受采訪時無論如何也躲不過的重要話題。汪俊曾對翻拍經典作品有個形象的比喻:戴著鐐銬跳舞。從目前觀眾普遍“懷舊”的情況看,新版《四世同堂》的主創們的確是輕松不起來。
許多觀眾認為,老版本還原老舍原著的精神更徹底,比如老版曾用了多達半集的篇幅來交代小羊圈胡同的生活常態,京片子對白等細節的處理令觀眾如同身臨其境。而新版《四世同堂》似乎在包裝上用力過猛,加快了節奏,看起來卻顯得有些凌亂,整劇的感覺缺乏那個時代的厚重,顯得現代感太強。
對此,汪俊坦言,新版中他們仍然非常尊重原著,但是刻意地將某些場景和臺詞放大了,加入一些新鮮元素。他說:“我們對于老舍先生的語言和風格,是完全尊重的,沒有絲毫隨意發揮。新版與舊版隔了24年,拍攝手法和技術肯定不一樣,我拍的時候就不想太沉悶,就考慮要年輕的觀眾喜歡。”記者 聞心
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved