中新社香港十月八日電 臺北消息:據《聯合晚報》八日報道,民進黨當局推動機關“正名”運動,“行政院”不顧僑界反對意見,將今年四月核定“僑務委員會”英文名稱中的Overseas Chinese(華僑),改為Overseas Compatriot(海外人民)。
報道說,依據“僑委會組織法”第一條規定,“僑務委員會”掌理僑務行政及輔導“華僑事業事務”。其中明定“僑委會”業務對象為華僑,“行政院”不愿修改“僑委會組織法”中的“華僑”中文名稱,只改英文名稱拿掉Chinese,這樣便不用經“立法院”“修法”通過。
隨同“僑委會”英文名稱改變的還包括“僑委會”在美國設立的華僑文教中心英文名稱,原先的僑教中心英文名稱為Chinese Culture Center,現在被改為臺北經文處文教中心Culture Center of TECO。
曾任“僑委會委員長”的蔣孝嚴說,這種改法就是“去中國化”。而“僑委會”本來就是要處理華僑事務,原先的名稱有何不妥呢?
對于“僑委會”更改英文名稱的政策考量,“僑委會”發言人鄭東興稱,原先使用Chinese,易與中國大陸混淆,為了有所區隔才會改名。
據報道,現任“僑委會委員長”張富美曾在二00三年推動“僑委會”英文名稱取消Chinese字眼,但因僑界阻力大而暫擱;幾個月前悄悄報“行政院”同意變更英文名稱,許多“立委”根本不知道。 (完)