備受矚目的谷歌“侵權門”事件,終于等來了谷歌方面的“接招”。在去年11月18日中國作協發出維權通告之后,谷歌方面經過幾次拖延,于近日向中國作協回函。在這封不到700字的回函中,谷歌顯示了出了其對中文的運用水平。這封看似道歉的回函,引發的卻是對谷歌更大的不滿。
一、這事跟我沒關系
谷歌在回函中這樣寫到:“在美國,通過美國的圖書館掃描收錄的在版權保護期內和公共領域的圖書,這里面有部分是中國作家的作品。對于這部分在美國與我們有合作而掃描的在版權保護期內的圖書,谷歌是為了提供檢索服務才掃描收錄了這些圖書”。
按照谷歌的說法,這件事情跟谷歌幾乎無關,谷歌是“代人受過”,中國作家們找錯了人,應該去找美國的圖書館。再進一步,就是找美國圖書館也沒啥用,因為這部分被掃描的圖書“在美國與我們有合作”。
二、目前顯示的內容無需得到授權
谷歌在回函中這樣寫到:“根據用戶搜索的關鍵詞只顯示三條小片段的摘要。我們同時提供用戶可以通過書店或者圖書館獲取此書的鏈接。只有在谷歌有授權的情況下,才能顯示圖書的任何一整頁內容。”
按照谷歌的說法,因為只顯示三條小片段的摘要而沒有顯示一整頁的內容,因此谷歌無需獲得授權。至于鏈接到哪家書店或者圖書館,則是谷歌自己的事情了。
三、這種做法在美國就沒事
谷歌在回函中這樣寫到:“由于最初的認識不同和對中美兩國版權法律制度的不同了解,我們的行為引起了中國作家的不滿。經過最近幾個月的談判和溝通,我們的確認為我們與中國的作家的溝通做得不夠好。谷歌愿意為此行為向中國作家表示道歉。”
這是谷歌唯一表示歉意的一段話。但是這個歉意的表達卻是基于這樣一個前提:即因為中美兩國版權法律的不同而導致的認識的不同。不可否認,中美關于版權的法律制度不盡相同,但是,谷歌似乎忘記了,谷歌這一套在美國并沒有行得通。因為圖書掃描的事情,谷歌和美國的版權方已經打了4年多的官司,至今尚未徹底了結。而且,谷歌圖書館在全球普遍遇到了版權糾紛,如此一來,谷歌不僅沒有摘清自己,反倒是把美國的版權法律制度給奚落了一番。
基于上述幾項表述,谷歌的道歉自然僅僅是針對“我們與中國的作家的溝通做得不夠好”。全部回函中,絲毫見不到“侵權”二字,僅有的一句道歉,因為“溝通做得不夠好”而道歉。一般而言,溝通都是相互的,中國作家是否也應該因為“溝通做得不夠好”而道歉呢?
四、希望中國不要“敬酒不吃吃罰酒”
谷歌在回函中這樣寫到:“此前,谷歌已提交了掃描收錄中國圖書的初步清單,應文著協的要求,正在加緊整理最完整的清單。需要說明的是,這是谷歌沒有先例的特殊措施,我們希望中國作家能從谷歌的這個行為當中看到谷歌解決中國問題的誠意。”
在回函即將結尾之時,谷歌終于掩飾不住自己了。這段話無非就是告訴中國作家,“我做得已經可以了,已經給中國作家破例了,算很給面子了,你們差不多就行了”。
谷歌的這篇回函,可謂是綿里藏針。不過,這里面的針,最終扎到的估計還是谷歌自己。在這個問題上,即便是中國作協答應,估計很多中國作家也不會答應,畢竟,在被侵權的中國作家中,中國作協的會員只是少數。
谷歌這種“我沒錯,但是我可以道歉”的邏輯,如果都能被接受,那只能讓世人笑話中國作家們,不是“無理取鬧”,就是“不懂中文”了。
來自文著協的最新消息,本定于12日下午舉行的谷歌與中國文著協第四輪談判,被谷歌于12日上午的一個電話通知取消,至于取消的原因,谷歌并沒有向文著協解釋。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved