上周末,2008年第六期《譯文》雜志悄然上市,在依然沒有引起更多關注的情況下,這份上海著名的外國文學雜志走到了盡頭。
《譯文》的副主編黃昱寧昨天向本報證實這一消息,同時身為上海譯文出版社資深編輯的她表示,今后將主要把工作精力放在社里的圖書編輯上,從此將不再有《譯文》。
今年4月曾一度傳出《譯文》可能停刊的消息,但很快有關部門出面澄清,他們正在為延續這份雜志的生命想辦法。但是現在,不幸還是傳來了。也許是有了很長時間的心理準備,《譯文》沒有在第六期的停刊上做出任何格外的舉動,一切都顯得很平靜,黃昱寧前天在接受采訪談到停刊號的內容時說,“無非就是為了處理掉一些存稿,排得有些滿。我們盡量做得和以前的雜志一樣,沒有特別安排。”
《譯文》的歷史可以追溯到遙遠的1934年,其間經歷了幾度停刊,現在的《譯文》是2001年復刊的。“由于嚴肅文學雜志市場的不景氣,我們的確為《譯文》承擔了很大的負擔。”上海譯文出版社宣傳負責人劉蔚昨天對本報說。記者昨天跑遍了上海各大書報亭,也沒有買到《譯文》停刊號,許多賣報者說,因為銷售不佳,他們已經很久沒有進《譯文》了。
劉蔚從個人的角度觀察說,《譯文》作為一本嚴肅雜志,在市場化沖擊下舉步維艱。“畢竟嚴肅文化的受眾相對有限,這是一個不爭的事實。”在原本就不景氣的情況下,今年《譯文》又遇到了罕見的紙價飛漲。一本《譯文》的成本遠遠超過其發行價。這使情況又變得雪上加霜。
不過,《譯文》的遭遇似乎也有其必然性,一位知情者昨天對本報說,《譯文》長期與其母刊《外國文藝》共用一個刊號發行(《譯文》單月發行,《外國文藝》雙月發行)。然而今年5月新聞出版總署出臺規定,嚴禁一號多刊,這也把《譯文》逼到了絕境。據悉,《譯文》停刊后,上海老牌外國文學雜志《外國文藝》仍將繼續發行。 上海《青年報》
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋