中新網11月12日電 近年來,全球性“漢語熱”正在發燒,可是,鄰邦韓國作為一個同樣擁有并使用漢字的傳統國家,卻懷著越來越復雜的心情在對待漢字和傳統文化,一忽兒在搶注節日,一忽兒又想搶注中醫藥,連中國歷史文化名人也不放過,可是,另一方面又在排斥漢字,因此不免讓人有點文化神經錯亂的感覺。香港《文匯報》今日刊發“盧一心”先生的文章,對韓國人對于以漢字為代表的中國文化的復雜心理,予以解析。文章題為《韓國人與漢字“恩怨情未了”》。文章稱,值此世界最大的漢語詞典—《韓漢大辭典》出版之際,筆者寫下此文,以供參考和思考。文章摘錄如下:
在古代,韓國人使用漢字是身份的象征,尤其是能寫一筆好的漢字書法,能用漢字寫詩作賦,更是上層社會人士的身份標識。
公元1443年時,朝鮮世宗大王才下令創造專為庶民使用的表音文字(現在的韓文),稱為“訓民正音”。但是,在之后相當長的一段時間里,上層統治階層還是使用漢字,而庶民使用表音文字,用表音文字寫的文章被稱為“諺文”。
到了清末,韓國人才開始摒棄漢字,從前的“諺文”開始占居主導地位。之后,韓國淪為日本的殖民地,日本殖民當局確定了“日漢文字并用”的政策,并把表音文字學者視為反日分子加以迫害。也因此,表音文字被打上了反日、愛國的民族主義標識。
而如今,“世界最大的漢語詞典”—《韓漢大辭典》10月24日由韓國編纂,該詞典共16卷,收錄了5.5萬漢字和45萬單詞。檀國大學東洋學研究所介紹說,目前世界上三大漢語詞典分別是日本諸橋轍次(1883-1982年)的《大漢和辭典》(共13冊,4.9萬詞條,40萬單詞)、臺灣《中文大辭典》(共10冊,5萬詞條,40萬單詞)和中國大陸的《漢語大詞典》(共13冊,5.6萬詞條,37萬單詞),而《韓漢大辭典》在詞條和詞匯量方面均超過上述三大漢字詞典。該研究所還表示,《韓漢大辭典》還補充了韓國式漢字等共1萬多個新造字。據介紹,《韓漢大辭典》第一版印刷了16卷共2000套,售價約合人民幣7750元。
可見,韓國人與漢字雖“恩怨情未了”,但“本是同根生”的事實無法否定。然而,現在韓國有些年輕人認為“如果有時間學習漢字,還不如花時間來學習英文”,但是,韓國有識之士卻對此普遍表示擔憂,認為“韓國年輕人如果不懂漢字,那韓國傳統文化的精髓必定將日漸流失”。筆者理解這些韓國年輕人對漢字的情緒,也理解那些韓國有識之士的擔憂,同時也能設身處地地體會到,眼下韓國人對于漢語所出現的矛盾心理和所遭遇到的尷尬境地,尤其是在漢字教育方面。但是,韓國離不開漢語這是事實,必須正確認識和面對才是。
不過,若回過頭來或許可以看得更清楚,多年來,韓國人不停地搶注中國傳統節日,如端午節,還有中醫藥等,更有甚者,據說連中國歷史名人也要搶去,如孔子和李白等,如今據說連漢字也快要被他們搶去了。韓國人為什么會對自己的文化那么恐慌,那么缺乏信心?終歸一點,那是因為韓國的傳統文化是從中國移植過去的,并已經根深蒂固,所以才會“搶注”。針對這種現象,筆者以前有這評論,如今不想再過多評價韓國人這種慌亂甚至“語無倫次”背后心理,只想提醒,如果只是為了狹隘的民族主義就企圖與文化傳承為敵的話,那么,韓國的文化未來必定會更加悲哀,因此付出的代價也可能更多。
此外,假如因為內心抵觸漢語而不學習漢字,那么,韓國傳統文化的精髓日漸流失一定會發生。而發生這種情況對韓國的未來將會產生什么樣的后果,影響無法估計。
筆者大膽預言,隨著中國的全面崛起和漢語熱在全球的興起,未來漢字的價值和意義一定會更加重要。但愿韓國不但能走出文字的困惑,更會走出狹隘的民族主義的困惑與躁動。
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋